Umesto vojne, služio Službu sećanja

Foto: Beta

Prvi pripadnik austrijske Službe sećanja u Beogradu Vladimir Vlajić u septembru je završio jednogodišnji rad u Jevrejskom istorijskom muzeju, a sada očekuje da austrijsko ministarstvo zvanično prizna tu poziciju.

Vlajić je agenciji Beta rekao da bi Ministarstvo za socijalna pitanja i rad Austrije u narednih nekoliko meseci trebalo zvanično da prizna poziciju u Službi sećanja u Beogradu, i da će tako i naredne generacije moći da budu angažovane u Srbiji.

Vladimir Vlajić je u Beograd došao, jer je kao student Medjunarodnih ekonomskih nauka Univerziteta u Inzbruku, godinu dana morao da provede u inostranstvu na studijskoj razmeni, pa je odabrao Srbiju.

U Srbiji je hteo da se upozna sa zemljom svog porekla, ali i da u zamenu za služenje vojnog roka učestvuje u radu Službe sećanja koja se bavi žrtvama holokausta, ali i žrtvama ratova uopšte.

„Austrijska služba sećanja je osnovana 1992. godine, kao zamena za one koji ne žele da služe obavezni vojni rok. Ko to ne želi može na 10 do 12 meseci da ode u inostranstvo i obavlja službu u nekoj instituciji koja saradjuje sa Službom sećanja“, objasnio je Vlajić.

Prema njegovim rečima, 1992. godine je prvi Austrijanac bio u Aušvicu kao pripadnik Službe sećanja i tamo se suočio sa negativnom prošlošću svoje zemlje.

Prva misija austrijske Službe sećanja na Balkanu, trajala je od 1. septembra 2015. do 1. septembra 2016. godine u Beogradu.

On je kazao da je za sada prijavljena jedna osoba koja bi želela da misiju u Službe sećanja od 2018. godine obavlja u Beogradu, a da bi druga pozicija na Balkanu trebalo da bude pokrenuta naredne godine u Sarajevu.

Vlajić je dodao da će 2017. godine prvi put austrijska Slžba sećanja dodeliti Austrijsko priznanje za sećanje na holokaust jednoj osobi iz Srbije.

On je dodao da je u Savezu jevrejskih opština Srbije  –  Jevrejskom istorijskom muzeju radio na ustanovljavanju obaveza budućih pripadnika Službe sećanja.

„Ta pozicija se gradila u ovih godinu dana. Najviše sam prevodio istorijski važna dokumenta sa nemačkog na srpski, ponekad sa srpskog na nemački, prevodio sam i vodič Muzeja na nemački, jer ima dosta posetilaca sa tog govornog područja“, rekao je Vlajić.

(Beta)

Ostavite komentar

Ostavite komentar