Kad Hrvati titluju srpski film, svi padaju od smeha (foto)

Film „Zona Zamfirova“, u kojem glavne uloge igraju Vojin Ćetković i Katarina Radivojević, stekao je veliku popularnost kako u Srbiji, tako i u regionu.

Ovo, već kultno Šotrino ostvarenje, uz koje skoro dve decenije uživaju sve generacije, odlikuje specifičan jezik sa juga Srbije, pa su čak i neki u našoj zemlji imali problema da razumeju svaki izraz.

Naše komšije Hrvati, međutim, otišli su korak dalje: oni su odlučili da pre nekoliko godina svojim gledaocima ponude prevod ovog filma. Upravo tokom „titlovanja“ nastao je jedan od bisera koji već godinama izaziva smeh kod korisnika društvenih mreža.

Tako je čuveni izraz „kuče u čakšire“ preveden kao „psić u hlačama“, a Zona, čorbadžijska ćerka, nazvana je „kujom bogataškom“.

Pratite Krstaricu i preko mobilne aplikacije za Android i iPhone.

titlovanjezona zamfirova
Komentari (2)
Dodaj komentar
  • S2

    Moje kolege, a posebno oni koji nisu Srbi, su me prvo pitali koji je to jezik u seriji Zona Zamfirova koja se tada prikazivala na televiziji, a potom i zašto nije titlovana na RTS. Ja jesam Srbin, ali samo zahvaljujući ranijem čitanju dela Bore Stankovića i rodbini iz Vranja, kao i služenju vojske u Leskovcu, uspeo sam da razumem i taj „stari niški“ govor iz serije. Radnja serije je, naime, prebačena iz starog Vranja u Niš.

  • Anonimni

    sta je ovde smesno