Ceo život smo, izgleda, pogrešno govorili.
Verovatno jedna od najčešćih jezičkih nedoumica u srpskom jeziku, odnosi se upravo na to kako se zapravo zove „ono za zavese“. Da li je garnišla ili garnišna ili garniša?
Rečnik Matice srpske i Rečnik SANU, kao i brojni sajtovi koji se bave pravopisom kažu – nije ispravno ni jedno ni drugo.
Pravilno je reći karniša ili karnišna, ali bolje je karniša (fr. šipka iznad prozora, vrata i sl. za koju se pričvršćuje zavesa).
Ovaj oblik dolazi od francuske reči corniche, a ne od nemačke garnisce, piše Telegraf.
Sigurno smo da ovo niste znali.
Pratite Krstaricu i preko mobilne aplikacije za Android i iPhone.
Kod Nas na Srppskom kaze se GRANIISLA !
E pa eto jezik je živa materija i mi dobismo svoju reč „garnišla“ ili ti „garniša“! I štaćemo sada? Ako može „sretan“ umesto „srećan“ itd. što bi ovo bilo nepravilnost?
A na srpskom?
I mene interesuje srpska reč koja označava držač zavese iznad prozora .
O kakvim budalaštinama raspravljamo, nije čudo što nas zbog „vekovnih ognjišta“ zamišljaju kao nepismeno stado, okupljeno pod nekim šatorom ili u kolibi,sa garavim lancima o koje je okačeno nešto u čemu kuvamo hranu
Kako bi bilo da se vratimo srpskom jeziku nemamo se čega stideti.Ili je u pitanju pomdarstvo ljudi misle da ako koriste strane reči daju sebi veći (lažni)značaj.
Na nemačkom se kaže Gardinenstange – šipka za zavese (bukvalno). Srbi često izgovaraju mnoge tuđice pogrešno zato što pogrešno čuju izgovor iz koga izvode neku sličnu reč. Na primeru par nemačkih reči: Schraubenzieher – Šrafziger Felge – Felna Felgen – Felne Rückwärts – Rikverc
Oooo gluposti!!! Kako kazu francuzi,nemci….je toliko ne bitno! Te reci se zovu ,,izvedenice,, i naravno da su prilagodjene nasem jeziku!
Matica Srbska i SANU ! To vam ko udruzenje Babica, sve moj do mojega. Oni „konverzuju“ valute po bankama, a vajni lingvisti trpaju u prve redove razne filOloskinje, a sudija iz zenskog predje u jos zenstveniji rod ! Nasli ste koga da pitate o jos vaznijem pitanju, mada, oni za tako nesto i jesu „strucni“, bubuljica ili cibuljica, kakvo udruzenje takvo i pitanje. Pre ce da vam odgovore na novo cronazi jeziku, koji im je ko maternji iz nji’ove ljijepse. To je taj kadar.
Kako si ovo super prokomentarisao/la!
Na srpskom se kaže „kolenika“.
Nemačka reč,kaže se karniesen
To je ostalo iz vremena okupacije francuskih trupa dok su se sukobili sa Turcima i Švabama ko će nam krojiti gaće, pa iskrojili zavesu i okačili na taj ….c kako bi rekao naš narod!!!
E bas nije karnisa.nego garnisna.
E a ja znam za GarniŽe. A kako se to kaže Srpski?
Kaže se onako kako narod kaže.
Ako ćemo iskreno, corniche (F) i garnisce (D), su francusko-englesko-nemačka pozajmljenoca i prevode se sa venac ili ukras; što raznorazne zavese oko prozora i vrata i jesu!!
Karniesen
Znaci moze da se kaze i na francuskom i na nemackom