Ni garnišna ni garnišla: Čak 99 posto Srba ne zna kako se pravilno izgovara ova reč

Ceo život smo, izgleda, pogrešno govorili.

Verovatno jedna od najčešćih jezičkih nedoumica u srpskom jeziku, odnosi se upravo na to kako se zapravo zove „ono za zavese“. Da li je garnišla ili garnišna ili garniša?

Rečnik Matice srpske i Rečnik SANU, kao i brojni sajtovi koji se bave pravopisom kažu – nije ispravno ni jedno ni drugo.

Pravilno je reći karniša ili karnišna, ali bolje je karniša (fr. šipka iznad prozora, vrata i sl. za koju se pričvršćuje zavesa).

Ovaj oblik dolazi od francuske reči corniche, a ne od nemačke garnisce, piše Telegraf.

Sigurno smo da ovo niste znali.

Pratite Krstaricu i preko mobilne aplikacije za Android i iPhone.

izgovorrecsrpski jezik
Komentari (19)
Dodaj komentar
  • Anonimni

    Kod Nas na Srppskom kaze se GRANIISLA !

  • Anonimni

    E pa eto jezik je živa materija i mi dobismo svoju reč „garnišla“ ili ti „garniša“! I štaćemo sada? Ako može „sretan“ umesto „srećan“ itd. što bi ovo bilo nepravilnost?

  • Anonimni

    A na srpskom?

    • Anonimni

      I mene interesuje srpska reč koja označava držač zavese iznad prozora .

  • Anonimni

    O kakvim budalaštinama raspravljamo, nije čudo što nas zbog „vekovnih ognjišta“ zamišljaju kao nepismeno stado, okupljeno pod nekim šatorom ili u kolibi,sa garavim lancima o koje je okačeno nešto u čemu kuvamo hranu

  • Putnik

    Kako bi bilo da se vratimo srpskom jeziku nemamo se čega stideti.Ili je u pitanju pomdarstvo ljudi misle da ako koriste strane reči daju sebi veći (lažni)značaj.

  • Anonimni

    Na nemačkom se kaže Gardinenstange – šipka za zavese (bukvalno). Srbi često izgovaraju mnoge tuđice pogrešno zato što pogrešno čuju izgovor iz koga izvode neku sličnu reč. Na primeru par nemačkih reči: Schraubenzieher – Šrafziger Felge – Felna Felgen – Felne Rückwärts – Rikverc

  • Lucky

    Oooo gluposti!!! Kako kazu francuzi,nemci….je toliko ne bitno! Te reci se zovu ,,izvedenice,, i naravno da su prilagodjene nasem jeziku!

  • E sad

    Matica Srbska i SANU ! To vam ko udruzenje Babica, sve moj do mojega. Oni „konverzuju“ valute po bankama, a vajni lingvisti trpaju u prve redove razne filOloskinje, a sudija iz zenskog predje u jos zenstveniji rod ! Nasli ste koga da pitate o jos vaznijem pitanju, mada, oni za tako nesto i jesu „strucni“, bubuljica ili cibuljica, kakvo udruzenje takvo i pitanje. Pre ce da vam odgovore na novo cronazi jeziku, koji im je ko maternji iz nji’ove ljijepse. To je taj kadar.

    • Pravoumetu

      Kako si ovo super prokomentarisao/la!

  • Anonimni

    Na srpskom se kaže „kolenika“.

  • Anonimni

    Nemačka reč,kaže se karniesen

  • Realnost

    To je ostalo iz vremena okupacije francuskih trupa dok su se sukobili sa Turcima i Švabama ko će nam krojiti gaće, pa iskrojili zavesu i okačili na taj ….c kako bi rekao naš narod!!!

  • Anonimni

    E bas nije karnisa.nego garnisna.

  • Anonimni

    E a ja znam za GarniŽe. A kako se to kaže Srpski?

    • HG3

      Kaže se onako kako narod kaže.

  • Dragoljub

    Ako ćemo iskreno, corniche (F) i garnisce (D), su francusko-englesko-nemačka pozajmljenoca i prevode se sa venac ili ukras; što raznorazne zavese oko prozora i vrata i jesu!!

    • Niko

      Karniesen

  • Anonimni

    Znaci moze da se kaze i na francuskom i na nemackom