Samo jedna srpska reč se koristi u turskom jeziku, a znate li koja?

Ovo je jedina srpska reč koja je ušla u turski jezik

Dobro je poznato da je zbog viševekovne vladavine Turaka na ovim prostorima, srpski jezik prepun turcizama. To su reči preuzete iz turskog jezika i posebno su karakteristične za jezike naroda koji su bili pod vlašću Osmanskog carstva – grčki, bugarski, makedonski, jermenski, naravno, srpski. Ipak, postoji i jedna jedina srpska reč koja je ostala u turskom jeziku.

Smatra se da su nam turski osvajači „u amanet“ ostavili preko šest hiljada svojih reči. Neke od njih zastarele su, pa i potpuno nestale iz upotrebe, ali i dalje svakodnevno koristimo barem tri hiljade reči koje su nam stigle iz turskog.

Burek, budala, bašta, ćup, džep, džem, džin, majmun, pamuk, papuče, pare, pita, rakija, sanduk, torba, top, zanat… samo su neke od njih. Međutim, nisu samo Srbi „pozajmljivali“ reči.

Viševekovno mešanje naroda dovelo je do toga da i Turci usvoje i počnu da koriste neke slovenske reči. Neki domaći stručnjaci smatraju da je takvih reči u turskom čak 1.000, ali u stvarnosti se većina njih više ne koristi ili se koristi retko.

Interesantno je da je najviše ostalo izraza koji se odnose na administrativne nazive, zakonske norme, kao i rudarstvo. U svakodnevnom govoru Turaka može se pronaći tek nekoliko reči slovenskog porekla – kralj/kraljica, četa, višnja, kosa (alatka)…

Međutim, samo za jednu reč se sa sigurnošću može reći da je srpska – Božić.

Turci ovaj srbizam izgovaraju kao „Bodžuk“, a koriste i reč Noel, ali se tada misli na Božić 25. decembra. Kada kažu „Bodžuk“ misle na praznik rođenja Hrista 7. januara, prenosi B92.

Pratite Krstaricu i preko mobilne aplikacije za Android i iPhone.

recniksrpski jezikturski jezikzanimljivosti
Komentari (9)
Dodaj komentar
  • Rašo

    Vi stvarno nemate pojma o ovom što pišete.Ništa nije tačno.Mi smo govorili i sporazumevali se kad su Turci i narodi Evrope bili nemi i sporazumevali se kricima itd.

  • Anonimni

    Nije bas tako. Srpski jezik je stariji od turskoh, tacka. Turci kad su dosli na ove orostore koristili su persijski, arapski i kojekakve dijalekte, koristili su arapsko pismo. Danas turci nevpricaju arapski, oersijski i ne koriste to pismo no latinicudakle dolazimo do pretpostavke da su neke rijeci mozda osmanlije pokupile od nas i ostale u danasnjem turskom

    • ranko

      prije turaka na tim prostorma su zivili stbi. da turci možda nisu pokupili dosta srpskih riječi koje sada kpriste?

  • Anonimni

    Turski jezik je mešavina mnogo jezika..od kineskog , mongolskog , pa do selidbe Seldžuka i osmanskog jezika..gde se jezik sastojao od arapskih i persijskih reči..do današnjeg modernog turskog jezika..ljudi su proterani iz određenih delova Azije..da bi vekovima bili pod drugima ( Persija, čak malim djelom i pod Dušanom, malim i pod Vizantijom) koji su im krojili jezik.. tako da je za mene čak sporan sami pojam turcizam..

    • Vesna

      Nije tačno da Turci koriste samo jednu srpsku reč ali nije tačno da je turski nastao u 20. veku. Na dvoru se pričalo arapski, turski, srpski, grčki i albanski ali narod je oduvek pričao turski koko nije mešavina mongolskog i kineskog već je poreklom od grupe ugrofinskih jezika poreklom iz Azije. Prvo naučite istoriju pa pišite i komentarišite. Znanje sa interneta nije znanje.

  • Anonimni

    Lože vas.

    • Istina

      Prvo, turski jezik je nastao u XX veku, reformom Ataturka. Turci su pričali dijalektom arapskog i pisali arapskim. Na službenom dvoru bila su 4 zvanična jezika carevine. Arapski, Grcki.,Farski i Srpski.

  • Anonimni

    Ko je ovo pisao? Jel ti mene buraz zaj?! Hahahaha sega

  • Anonimni

    A ajde,informišite se malo