Windows na srpskom jeziku – saopštenje grupe „Naše pismo“

U poslednje vreme u medijima su se u više navrata pojavile informacije o početku lokalizacije Vindous operativnog sistema. Kako su odgovorni izjavili da će srpska verzija Vindousa biti dostupna samo na latinici, korisnici računara kod nas i u rasejanju okupili su se oko neformalne grupe „Naše pismo“, sa osnovnim ciljem da se utiče na lokalizaciju Vindousa, ali i drugog softvera, prvenstveno na ćirilici.

Povodom izjave koju je ispred kompanije „Majkrosoft Jugoslavija“ dao gospodin Aleksandar Bojović, a koja je objavljena u „Večernjim novostima“ od 7. novembra (na strani 6), Grupa „Naše pismo“ se oglasila da bi ukazala na jednu netačnost u njoj. Gospodin Bojović je, naime, izjavio da će se lokalizacija na srpski jezik izvesti preko LIP-a (Language Interface Pack – jezički korisnički program), kao i da je tehnički neizvodljivo to uraditi na ćirilici. Prenosimo saopštenje grupe „Naše pismo“ u celini.

Na e-mestu samog Majkrosofta može se videti da su upravo preko LIP-a izvedene lokalizacije operativnog sistema „Windows XP“ na, između ostalih, bugarski jezik i Tai (jezik naroda Tajlanda). Bugarski jezik, naravno, koristi jedino ćirilicu, dok Tai koristi sopstveno pismo. Pošto ne verujemo da je gospodin Bojović u svom saopštenju lagao, zaključujemo da je tu izjavu dao usled neobaveštenosti, pa očekujemo da će, sada kada je „Majkrosoft Jugoslavija“ upoznat sa činjenicom da je to tehnički izvodljivo, lokalizacija na srpski jezik biti urađena ćirilicom. Ukoliko se to ipak ne desi, zahtevamo da mi i javnost budemo obavešteni o razlozima takve odluke. Podsećamo da smo u istom saopštenju dobili uveravanja da su „priče da Majkrosoft ne radi na kompletnoj lokalizaciji softvera kako bi uštedeo, ili iz nekih drugih razloga, apsolutno neistinite“.

Moguće je da su se od 7. novembra pojavili neki novi razlozi i želeli bismo da znamo koji su, jer smo spremni da pružimo tehničku i svu drugu pomoć koju možemo u njihovom prevladavanju. Nezavisno od ovoga, u istoj izjavi je čak dva puta rečeno da će na srpski jezik biti lokalizovani „komandne linije, meniji, komande i čarobnjaci“. U izvornom saopštenju „Majkrosofta Jugoslavija“, međutim, stoji da će na srpski jezik osim toga biti prevedeni i dokumentacija i pomoć (Help). Nadamo se da je ovo samo previd, i da se od prevođenja dokumentacije nije odustalo.

ispred Grupe „Naše pismo“
Nikola Smolenski

Pratite Krstaricu i preko mobilne aplikacije za Android i iPhone.