Znate li zašto žene sa žutom kosom zovemo ‘plavušama’?

Zadržalo se još iz staroslovenskog jezika

Uobičajeno je da ženu sa žutom kosom nazivamo ‘plavušom’. Kada kažemo ‘plava kosa’, većina ljudi pomisli na zlatno-žutu ili svetlo-žutu kosu, nikako na nijanse stvarne plave boje. U prošlosti, u našem jeziku su se razlikovale samo svetle i tamne nijanse kose, pa su se spominjale ‘zagasite’ ili ‘sjajne’ kose, bez specifičnog naglašavanja boje.

Kako se to opisivalo nekada?

Reč ‘plav’ u staroslovenskom jeziku opisivala je sve što je svetlo ili bledo, a mogla je označavati i belo i zlatno-žuto. Za ono što danas nazivamo ‘plavim’, koristili su se pridevi poput ‘sinji’ ili ‘modar’. Stari narodni stihovi potvrđuju ovaj jezični običaj: ‘žitna polja u daljini plave’, dok su „dubine mora modre“.

Tragovi tog jezika ostali su sačuvani u narodnim pesmama gde i danas nalazimo izraze poput ‘sinjeg mora’, ‘modrog neba’, ili pak ‘žitnih polja koja se plave’ u daljini.

S vremenom je došlo do delimične promene: ‘sinje/modro’ je postalo ‘plavo’, dok je reč ‘žuto’ ušla u širu upotrebu, premda se izvorno značenje reči ‘plav’ nije potpuno izgubilo. Tako su se oba značenja zadržala i do danas.

I drugim su jezicima prisutne slične lingvističke dileme. Na primer, u poljskom jeziku za osobu svetle puti i kose koriste se izrazi ‘żółty’ (žuto) i ‘płowy’ (plavo). U portugalskom se za svetlo žutu kosu koristi izraz ‘loira’ (plava), dok u španskom za plavušu kažu ‘rubio’, što u bukvalnom prevodu znači ‘crvena’.

Pratite Krstaricu na www.krstarica.com