BEOGRAD – Ove godine „Samizdat B92“ iz svoje produkcije posebno je izdvojio nekoliko knjiga prevedenih sa ruskog, engleskog, francuskog, poljskog i skandinavskih jezika, kao i dela domaฤih autora…
„Deca Volge“ je izvanredan novi roman ruske knjiลพevne zvezde Guzelj Jahine, koja je najistaknutija debitantkinja u novijoj istoriji ruske knjiลพevnosti i lauerat najznaฤajnijih ruskih nagrada za svoj prethodni roman „Zulejha otvara oฤ“i (takoฤe u izdanju Samizdata). Novi roman kritika je ocenila kao „joลก snaลพniji, uzbudljiviji i iskreniji od prvogโ.
Jedna knjiga prevedena sa ลกvedskog, ฤiji je autor debitant Niklas Nat o Dag, je istorijski roman „1793“ i ovenฤan je brojnim nagradama na nedavno zavrลกenom Sajmu knjiga u Geteborgu. Ovaj roman proglaลกen je knjigom godine, osvojio je nagradu Crimetime Specsavers Award 2018 za debitantski krimi-roman godine, a pre toga i nagradu ล vedske akademije pisaca krimi-romana 2017. za najbolji prvenac.
Sa 165.000 primeraka prodatih samo u ล vedskoj, i pravima za prevoฤenje prodatim u 30 zemalja, 2018. godina je u znaku ove knjige. Reฤ je o hrabrom debitantskom delu koje ne poลกtuje pravila i uzore – ovaj roman krase slobodoumnost narativa i nepoลกtovanje ลพanra koje je samopouzdano slobodno i osveลพavajuฤe – obrazloลพio je ลพiri prilikom dodele nagrade.
„Roman preveden sa francuskog jezika „Nepokorena sa Port de Flandr“ je delo marokanskog pisca Fuada Laruia, dobitnika Gonkurove nagrade, pisca koji u svojim delima najฤeลกลกฤe kritikuje druลกtvene apsurde i nepravdu – obojen je nemilosrdnim humorom dok opisuje preobraลพaj jedne ลพene koja je odluฤila da se pravilima igra kao etiketama, dok teลพi samo jednom: liฤnoj slobodi“, kazala je urednica Lidija Kusovac.
U intimnoj, dirljivoj ispovesti „Crno mleko“ poznata turska knjiลพevnica Elif ล afak traลพi u sebi odgovore na pitanje kako ลพena moลพe naฤi ravnoteลพu izmeฤu materinstva i karijereโฆ. ล afak uลพiva u svojoj samostalnosti i odbija da ignoriลกe strahove vezane za uticaj braka i dece na onaj najsrediลกnjiji deo njenog biฤa – na spisateljicu u njoj.
Izuzetno duhovito suoฤava se sa svim meฤusobno zaraฤenim aspektima svoje liฤnosti, i prekopava po ลพivotima drugih spisateljica u potrazi za spoznajom. Impresivni su ti veliฤanstveni glasovi o kojima govori – meฤu njima su Virdลพinija Vulf, Doris Lesing, ลฝorลพ Sand, Lujza Mej Alkot, Zelda Ficdลพerald, Silvija Plat. ล afak ima duboke razloge ลกto razmiลกlja o svim ลพivotima koje pominje, ukljuฤujuฤi i sopstveni, ubeฤuje ฤitaoce da potraลพe odgovore zajedno s njom.
Izuzetno znaฤajno publicistiฤko delo „Ebanovina – Moj afriฤki ลพivot“ Riลกarda Kapuลกฤinjskog, kao i „Jugoslavija – mir, rat i raspad“ Noama ฤomskog su svakako vredni paลพnje poklonika ove dvojice vrhunskih novinara, komentatora i kolumnista.
(Tanjug)
Pratite Krstaricu na www.krstarica.com