U trendu

HR: Greške na engleskom jeziku na plakatima o koronavirusu

ZAGREB – Na plakatima kojima se građani upozoravaju na održavanje higijene, postavljenim u zagrebačkim tramvajima i na drugim javnim mestima zbog pojave koronavirusa, uočeno je više grešaka u delu napisanom na engleskom jeziku.

Plakat kojim se građanima preporučuje kako da se zaštite od koronavirusa sadrži greške koje su, najverovatnije, nastale u prevođenju s hrvatskog na engleski jezik, prenosi Hina.

Deo u kojem je preporučeno izbegavanje bliskog kontakta s „osobama koje imaju povišenu telesnu temperaturu, kašalj i/ili kratak dah“ preveden je kao „avoid close contact with sick people who have fever, coughing and/or shortneš of breath“.

Gramatički tačno bilo bi „avoid close contact with sick people who have a fever, cough and/or shortneš of breath“.

Izbegavanje rukovanja napisano je kao „avoid handling“, što bi značilo izbegavajte rukovođenje ili baratanje, a tačno bi bilo „avoid handshaking“.

Stavka „provetrite prostorije“ na engleskom je napisana kao „kip the rooms ventilated“, a ispravno je „keep the rooms ventilated“.

Preporuka za izbegavanje većih grupa ljudi prevedena je kao „avoid larger group of people“, a tačan izraz trebalo bi da bude „avoid large groups of people“.

Plakat je potpisao Hrvatski zavod za javno zdravstvo, Civilna zaštita MUP-a i Ministarstvo zdravstva.

(Tanjug)

Pratite Krstaricu i preko mobilne aplikacije za Android i iPhone.