Dodeljene nagrade za prevodilaštvo sa francuskog

BEOGRAD – Dobitnici nagrade „Branko Jelić 2.0.“ za najbolje prevode sa francuskog na srpski jezik, objavljene u 2019. godini, proglašeni su danas na onlajn ceremoniji u Francuskom institutu u Beogradu.

Žiri je doneo jednoglasnu odluku da nagradu ove godine dodeli sledećim prevodiocima: u kategoriji “Ideje” Slavica Miletić, za prevod eseja “Politike neprijateljstva” Ašil Mbembe, (FMK, Beograd), u kategoriji “Fikcija” Gordana Breberina, za prevod romana “Stvarni život” Adelin Dijedone (Laguna) i za sektor “Otkrića” Vladimir D. Janković, za prevod stripa “Mateo prvi tom (1914-1918)?” Žana-PjeraŠibra (Čarobna knjiga, Novi Sad).

Stručni žiri u sastavu – Aleksandra Tadić (predsednica), Jelena Stakić i Miloš Konstantinović razmatrao je preko 20 prevoda sa francuskog na srpski, objavljenih u 2019. godini.

“Sve troje dobitnika su dugogodišnji prevodioci, posvećeni svom radu, koji do sada nisu dobili ovo priznanje, a zaslužili su ga kako delima koja su ove godine bila u konkurenciji, tako i svojim prethodnim ostvarenjima”, stoji u saopštenju žirija.
“U ovim specifičnim uslovima, žiri mora da izrazi zadovoljstvo što je bilo dovoljno prevoda o kojima je moglo da se raspravlja i da se donese sud o njihovom kvalitetu.

Ostajemo na raspolaganju izdavačima za ukazivanje na važnost prevođenja autora sa francuskog govornog područja i izražavamo zahvalnost Francuskom institutu u Srbiji koji svojim programima pomaže širenje frankofonije i prevođenje autora na srpski jezik”, izrazili su zadovoljstvo članovi žirija.

“Smatramo da se takva saradnja može razviti i sa drugim frankofonim kulturnim institucijama u našoj zemlji i radujemo se ulasku u konkurenciju, u narednim izdanjima ove nagrade, autora koji bi i tim putem došli do čitalaca u Srbiji”, zaključio je žiri.

Nagradu “Branko Jelić” za najbolje prevode sa francuskog na srpski, osnovali su 2009. godine Francuski institut u Srbiji, Udruženje književnih prevodilaca Srbije i Međunarodni centar za književne prevodioce u Sremskim Karlovcima. Oni su do 2018. dodeljivali ovu nagradu iskusnim prevodiocima i onim kolegama na početku karijere.

Od januara 2018. ustanovljena je i nagrada “Branko Jelić 2.0.”, koju dodeljuju takođe Francuski institut u Srbiji i Udruženje književnih prevodilaca, a dodeljuje se ubuduće najboljim prevodima sa francuskog na srpski, objavljenim u Srbiji.

Ta nagrada se dodeljuje za spomenute tri kategorije prevoda – Ideja (eseji i dela koja nisu iz oblasti fikcije, ali doprinose napredovanju u oblasti društvenih nauka), Fikcija (roman, drama, poezija -prednost imaju prevodi savremenih dela) i Otkrića (knjige za mlade, stripovi, grafičke novele, monografije, putopisi, biografije, ili autobiografije).

Prevodioci koji nemaju mnogo prevoda od strane srpskih izdavača učestvuju ravnopravno sa iskusnim prevodiocima u konkursu za dodelu ove nagrade.

Finansijsku podršku nagradi “Branko Jelić 2.0.” pruža Francuski institut u Srbiji.

Žiri za tu nagradu se sastoji uvek od tri člana – dva predstavnika Udruženjaknjiževnih prevodilaca Srbije i jednog predstavnika Francuskog instituta u Srbiji.

(Tanjug)

Pratite Krstaricu i preko mobilne aplikacije za Android i iPhone.