U trendu

Narodi sveta pričaju o ljubavi

Nezaobilaznoj literarnoj temi-ljubavi, Srpska književna zadruga posvetila je posebno izdanje „Narodi sveta pricaju o ljubavi“, koje je danas predstavljeno kao vrhunska zbirka bajki iz celoga sveta koj je odabrao i priredio glavni urednik SKZ književnik Dragan Lakićević.

O knjiz,i za koju je odabrao bajke iz Austrije, Danske, Engleske, Italije, Kazahstana, Kine, Nemačke, Norveške, Rusije, Sudana,Francuske, Čilea, Španije i indijanske, pored Lakićevića, govorio je prof. dr Tiodor Rosić veliki znalac usmene narodne književnosti a posebno bajki.

Kako je kazao Lakićević ljubavne bajke su svojevrsni ogledi o duši i vernosti a u njima su obrasci pravde, istinske ljubavi , sreće, lepote, iskušenja i morala.

Prema mišljenju Lakićevića bajke na temu ljubavi imaju i svoju didaktičku namenu jer poručuju da se ljubav zaslužuje dobrotom i snagom i ljubav se pre svega dobija ljubavlju i ona je uvek jača od svako zla.

On je istakao da se potrudio da pronađe malo poznate bajke tako da će u knjizi moći da uživaju sve generacije i da je najviše bajki izabrao iz Rusije (četiri) jer smatra da je ruski narod najbogatiji što se tice ove literarne forme. Iz nekih zemalja (Španija Čile, Kazahstan, Kina) je odabrao samo po jednu bajku što ne znači da nemajumnogo više koje zavređuju štampanje ,ali trebalo je obezbediti prevode.

Rosić je podsetio da su među kardinalnim vrlinama hrišćanstva vera, ljubav i nada što je najbolji dokaz važnosti ljubavi u čovekovom životu jer ona može da ima razne oblike od ljubavi između polova preko roditeljske,ljubavi prema Bogu, prema domovini, ali svaki vid ljubavi je plemenito osećanje.

Kako je kazao Rosić, knjiga je „cvetnik ispletenod najlepših bajki i u njima dolazi do izražaja “ omamljujuća lepota pripovedanja“.

Rosić je priznao da za najlepšu bajku o ljubavi smatra antičku o “ Amoru i Psihi“ koju je zabeležio Apolej a kada je reč o našim bajkama na prvo mesto stavlja “ Malu vilu“ .

On je ocenio da je Lakićeviću bio glavni motiv prilikom izbora estetski kvalitet teksta a da su strane bajke poceli da prevode srpski pisci već krajem 19. veka na čelu sa Simom Matavuljem koji je strane bajke “ posrbljivao“.

Rosić je pozdravio Lakićevićevu ideju da objavi bajke o ljubavi iz celoga sveta i istakao da bi vredelo da se nastavi sa objavljivanjem .

(Tanjug)

Pratite Krstaricu i preko mobilne aplikacije za Android i iPhone.