Predlog za reลกenje 27 godina dugog spora Skoplja i Atine oko imena Makedonije dobio je i albansku verziju – Republika Ilindenska Makedonija na albanskom jeziku bi glasila „Ilinditase“, a zamenik makedonskog premijera Bujar Osmani smatra da ta verzija „fonetiฤki i gramatiฤki zvuฤi albanski“.
On je skopskoj televiziji Telma rekao da je ceo taj proces proizvod kompromisa u kojem svako treba da se naฤe i popusti, prenela je MIA.
„Ceo ovaj proces treba da bude produkt kompromisa tako ลกto ฤe svako da naฤe sebe i popusti. Smatram da ovo reลกenje, to jest albanska verzija imena objaลกnjava koncept zajedniฤke borbe Albanaca i Makedonaca za zajedniฤku drลพavu pre 115 godina, reflektovane preko Ilindenskog ustanka. Fonetiฤki i gramatiฤki zvuฤi albanski, ลกto zadovoljava osnovne zahteve i principe celog procesa“, rekao je Osmani.
Osmani je, odgovarajuฤi na primedbe albanskih lingvista u Makedoniji da je ovakav prevod jeziฤki besmislen, rekao da su takvi komentari „deo mentaliteta“ i da je jasno da ime drลพave treba da bude na makedonskom jeziku, uz albanski prevod.
Prema njegovim reฤima, „Ilinditase“ na albanskom znaฤi Ilindenski ustanak.
Sa druge strane, albanski lingvisti, pak, smatraju da termin „Ilinditase“ nema nikakvog smisla i da je u suprotnosti sa gramatikom albanskog jezika.
(Tanjug)
Pratite Krstaricu na www.krstarica.com