BEOGRAD – U znamenitom „plavom kolu“ SKZ, kao 735. naslov, obnavljena je i danas predstavljena knjiga „Mrzim i volim“, izabrane pesme rimskog pesnika Gaja Valerija Katula (izmeฤu 87. i 54. pne.).
Izbor i prevod sa latinskog saฤinili su Gordan Mariฤiฤ i Jovana Radenkoviฤ.
„Za danaลกnjeg ฤitaoca Katul nije stranac. Modernom ฤoveku je blizak, buduฤi da je i sam u svim aspektima, i na prvom mestu ฤovek: on mrzi i voli. Svojom poezijom razgaljuje strogost duha i razobruฤuje svaki lako prihvaฤeni, a silom nametnuti druลกtveni kodeks“ istakla je mlada Jovana Raduloviฤ koja na odseku za klasiฤne nauke upervao radi na svom doktroratu bas na temu rimske poezije.
„Katul poruฤuje da se sme voleti ฤak i kada je zabranjeno, da se sme reฤi istina, ali i laลพ, sme se i ridati, vreฤati i kukati na sav glas. Katul piลกe posebnu vrstu lirike ฤiji je predmet dragana i ljubav, zatim prijatelji, zadirkivanje, zadevanje, ลกala i duhovit vic“ rekla je Radenkoviฤ.
Prireฤivaฤi su podsetili na reฤi Vojislava ฤuriฤa: „Katulova poezija i kao subjektivna ljubavna lirika, i kao individualna erotika u toj meri je istinita i impresivna da liฤni doลพivljaj dobija razmere opลกteljudskog“.
Mariฤiฤ je istakao da je Katul u velikoj meri uticao i na naลกe pesnike meฤu kojima su Branko Radiฤeviฤ („Tuga i opomena“), Sima Panduroviฤ, Milan Rakiฤ i Branislav Petroviฤ, koji se stihovima ovako obratio rimskom pesniku: „Proลกao sam, Katule brate, mnoge opasnosti i preลพiveo neฤuvena zla“.
Dvoje prireฤivaฤa i novih prevodilaca Katulove poezije napisali su u „ฤetiri ruke“ i veoma obim i infvormativan prfedgovor koji su naslovili „Katula ฤe svi ฤitati“ ลกto je Radenkoviฤeva objasnila da je takoฤe izjavio Branislav Petroviฤ i izrazila nadu da ฤe se te njegove reฤi barem sada obistiniti, jer su prevodioci znaฤajno modernizovali i osveลพili Katulove stihove.
(Tanjug)
Pratite Krstaricu na www.krstarica.com