U trendu

Prvi roman na srpskom Mej Halid „Teretana“

BEOGRAD – Knjiga „Teretana“ Mej Halid kroz niz uzbudljivih priča-slagalica koje se kreću između Zapada i Istoka, Švajcarske i Egipta , povezuje priču o književnoj umetnosti i stvaralaštvu sa pričom o životu i intimnoj drami orijentalnih žena“, izjavio je danas glavni urednik „Agore“ Nenad Šaponja.

Autorka Mej Halid pripada mlađoj generaciji arapskih književnica, a njena „Teretana“ proglašena je za najbolji roman na Međunarodnom sajmu knjiga u Kairu 2016. godine.

Ovo je njena prva knjiga koja je prevedena sa arapskog na srpski jezik (Dragana Đurđević), a objavljivanje je pomogao fond Šarjah za prevođenje egipatske knjižtevnosti na strane jezike.

Mej Halid radila je kao prevodilac i spikerka u programu za engleski jeiik Radio Egipta, diplomirala je novinarstvo na Amričkom univezitetu u Kairu.

Objavila je do sada pet romana tri zbirke pripovedaka i jednu knjigu putopisa. Njen roman „Magija tirkiza (2007) preveden je na nemački i engleski.

U „Teretani“ je glavni protagonista devojka koja kao mlada spisateljica osvaja na konkursu boravaku Švajcarskoj, neobičnoj “ kući pisaca“:

Dok piše svoj prvi roman sanja da će jednog dana postati u svetu poznati pisac i tako prolazi kroz ličnu krizu identiteta mučena prisustvom čuvene književnice Bidaje el Ulfu, u čijem se delu nalazi kao sporedan lik.

„Poput stvaralačkog kompleksa i utvare koja je neumorno proganja, Bidaja el Ulfi postaje snažan impuls koji do samog završetka romana nagoni mladu književnicu na borbu sa sopstvenim bićem i snovima o savršenom delu“, objašnjava Nenad Šaponja.

On ističe da „autorka nevidljivim narativnim nitima povezuje svaku priču i svaku sudbinu u neraskidivu vezu, tako da se Švajcarska i Egipat stapaju u jednu celinu koja nema svoj kraj“.

(Tanjug)

Pratite Krstaricu i preko mobilne aplikacije za Android i iPhone.